亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱(“后裔”、“子孙”原文都作“儿子”。下同):
A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham: |
|
| 1:2 | 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄;
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers, |
|
| 1:3 | 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰;
Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram, |
|
| 1:4 | 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门;
Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, |
|
| 1:5 | 撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西,
Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse, |
|
| 1:6 | 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife, |
|
| 1:7 | 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒;
Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, |
|
| 1:8 | 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah, |
|
| 1:9 | 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家;
Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, |
|
| 1:10 | 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚。
Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, |
|
| 1:11 | 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. |
|
| 1:12 | 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯;
After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, |
|
| 1:13 | 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所;
Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, |
|
| 1:14 | 亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律;
Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud, |
|
| 1:15 | 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各;
Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, |
|
| 1:16 | 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
|
| 1:17 | 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ. |
|
| 1:18 | 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit. |
|
| 1:19 | 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly. |
|
| 1:20 | 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. |
|
| 1:21 | 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins." |
|
| 1:22 | 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: |
|
| 1:23 | 说:“必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“神与我们同在”。)
"The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us." |
|
| 1:24 | 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来,
When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. |
|
| 1:25 | 只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷作“等她生了头胎的儿子”),就给他起名叫耶稣。
But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus |